Понятно, что совсем без них никуда, но степень оправданности употребления английского термина в русской научной речи может быть очень разной. Мне кажется, что определяется она в основном тем, были ли русские книги или заметные оригинальные статьи по теме.
Но вот с собственной ленью иногда трудно бороться. Вот пишу без перевода "Differential streaming" по единственной причине: не знаю правильного русского термина, хотя это тот случай, когда не быть его просто не может.